Interpretación a distancia: más allá de los límites de tu ubicación

Interpretación a distancia MÁS ALLÁ DE LOS LÍMITES DE TU UBICACIÓN

Charla organizada por la Comisión de Interpretación del CTPCBA.
Dictada por la Dra. Trad.ᵃ Públ.ᵃ Verónica Pérez Guarnieri.

La pandemia y el confinamiento obligaron a los profesionales a adaptarse a las nuevas circunstancias. Trabajar a distancia exige una reinvención de los métodos de trabajo porque no todos —los intérpretes y los participantes— tienen la posibilidad de estar presentes en el mismo lugar.

Si bien muchos colegas perciben como traumática la experiencia de interpretar a distancia, estos nuevos entornos de trabajo desafían las competencias del profesional y conllevan una excelente oportunidad para investigar sobre nuevas técnicas y modalidades.

Por esta razón, en este seminario exploraremos los siguientes contenidos:

  1. Modalidades de interpretación a distancia.
  2. Los avances en la tecnología que han hecho más factibles las modalidades de la interpretación a distancia.
  3. Las preocupaciones sobre los efectos de esas modalidades en la calidad del servicio y en la salud y el bienestar de los intérpretes.
  4. Equipamiento tecnológico necesario.
  5. Interpretación in extremis (con un compañero de cabina en otra ubicación).
  6. El Grupo de Trabajo sobre Interpretación a Distancia (TFDI) de AIIC y el Observatorio de Interpretación de distancia de ADICA.
  7. Recomendaciones y directrices para los intérpretes y sus empleadores o clientes que consideren la posibilidad de recurrir a la teleconferencia o a la interpretación a distancia.
  8. Recorrido por las diferentes plataformas de interpretación a distancia.  Ejemplos, comparación y casos prácticos.

Transmisión por Videoconferencia.
Fecha y horario: lunes 24 de agosto de 18.30 a 20.30.
Inscripción: en línea, en https://bit.ly/2WlGAr0.

Actividad no arancelada, exclusiva para los matriculados del CTPCBA. Cupos limitados. 

IMPORTANTE:
— La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia.
— La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible.
— Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso.
— Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación de Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto.
— El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario.

AIIC: ISO, o que é isso?

Actividad a distancia organizada por AIIC Brasil

Dictado por:

  • Victoria Massa-Bulit, coordinadora de AIIC ISO Standards Project, y representante de AIIC ante la ISO
  • Verónica Pérez Guarnieri, convocante de la ISO TC 37/SC5 / WG2 de Interpretación, experta IRAM ante la ISO
  • Livia Cais, coordinadora de proyecto de ISO de la AIIC Brasil

Fecha y horario: sábado 4 de julio  a las 10.00 (hora de Brasil)

Duración aproximada: 2 horas

Inscripción: https://us02web.zoom.us/webinar/register/WN_2QMKbYAuR_yXsWkc7ukv0g

La sala de Zoom abrirá 15 minutos antes.

El auge de los eventos virtuales

Virtual events

A estas alturas, ya sabemos cómo la pandemia de coronavirus ha golpeado a la industria de los eventos.  Y los intérpretes han sufrido daños colaterales. El principal mensaje de los gobiernos es que necesitamos aplanar la curva y posponer el pico tanto como sea posible.  Y esto significa un distanciamiento social. Por lo tanto, las reuniones y encuentros en vivo no son una opción. Cobran importancia, entonces, los eventos virtuales y la interpretación remota.

Algunos planificadores se han apresurado a hacer lo que la industria ahora llama “pivote a lo virtual”.  Pero, ¿qué implica? ¿Significa que cualquier evento planificado para el mundo real puede ejecutarse virtualmente? Bueno, no, ese no es el caso. Hay que hacer muchos ajustes, y la interpretación no es un rubro menor. Veamos primero algunas características de los eventos virtuales:

  • Aunque los eventos en vivo son consumidores de tecnología, el proceso de planificación y producción de eventos virtuales requiere un alto nivel de destreza tecnológica, que debe adquirirse rápidamente. ¿Qué se debe utilizar? Hay muchas opciones disponibles, pero la mayoría de ellas se han visto desbordadas por el aumento de la demanda, lo que plantea problemas de seguridad y estabilidad. Estas son solo algunas de las muchas opciones disponibles: : Zoom, Webex, Pathable Virtual Events, Eventtia, Meeting Play, Virtual Hublio, Glisser, Microsoft Teams for Business, etc.
  • Encontrar oportunidades de patrocinio para eventos virtuales puede resultar más difícil en cuanto a los métodos para monetizar los eventos y la disposición de los patrocinadores a hacerlo. ¿Realmente vale la pena patrocinar un evento en el que la gente no tendrá la oportunidad de conocerse cara a cara e influenciarse mutuamente? Si la respuesta es sí, ¿cómo se puede hacer?
  • Involucrar a la audiencia es otro desafío. Algunos ejemplos creativos para mantener la atención del público son: ilustraciones en tiempo real durante las sesiones, juegos en vivo y competencias, entretenimiento virtual y más.
  • Seguros: los eventos virtuales son territorio inexplorado para las compañías de seguros. Y también tendrán que adaptarse rápidamente si no quieren ver una de sus fuentes de ingresos cerrada durante algún tiempo.
  • Y la interpretación (que merece un blog aparte) también tiene que girar hacia lo virtual, con todo lo que eso conlleva. Antes de que nos volvamos a encontrar para hablar de las diferentes opciones de interpretación a distancia, basta con señalar que la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias (AIIC) insta a sus colegas a que insistan en el cumplimiento de las normas básicas para este tipo de escenarios de interpretación, tal y como se establecen en AIIC’s guidelines on distance interpreting, así como también la ISO 20108 on ‘Simultaneous interpreting- Quality and transmission of sound and video input’ y  la ISO/PAS 24019:2020 Simultaneous interpreting delivery platforms — Requirements and recommendations . Asegurar tal cumplimiento beneficiará a nuestros clientes, a los participantes y a nosotros mismos, los intérpretes.

En conclusión

Aprovechemos lo que queda de este año y capitalicemos los eventos virtuales, que serán pospuestos o virtualizados en su mayor parte, no cancelados. Y, al mismo tiempo, esforcémonos por estar al día porque la era de los eventos virtuales sólo está comenzando, y a medida que sigan teniendo lugar, habrá más innovación.

De cara a la Interpretación en el siglo XXI

De cara a la Interpretación en el siglo XXI

La región América del Sur de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia (AIIC) y la Comisión de Interpretación del Colegio de Traductores Públicos invitan a la charla que dará Patricia Arizu en el Colegio.

Organizado por la Comisión de Interpretación del CTPCBA.

Interpretar en organismos internacionales y en conferencias de alto nivel de exposición implica contar con características especiales por parte de los intérpretes. En esta oportunidad, Patricia Arizu nos brindará detalles sobre la prestación de servicios de interpretación —por ejemplo, los servicios ofrecidos por el Departamento de Estado de los Estados Unidos—.

Los temas que abordará en esta charla son: la competitividad de cara al futuro, la importancia de las asociaciones profesionales como garantía de calidad, la formación del intérprete y las combinaciones lingüísticas requeridas, la confidencialidad y ética profesional, y también la organización de equipos multilingües. A su vez, ahondará en el desarrollo actual de la profesión y en los aspectos de marketing de los servicios profesionales.

Fecha y horario: Martes 18 de febrero, de 18:30 a 20:30
Lugar: salón auditorio Tsugimaru Tanoue (Avda. Corrientes 1834, piso 1, CABA)

Inscripción: en línea, en http://www.traductores.org.ar/cursos/presenciales, o personalmente, en la sede de Avda. Corrientes 1834 (CABA).